Jornal Brasileiro de Pneumologia (Apr 2020)

Versão Brasileira do teste da Função Física em Unidades de Terapia Intensiva e do De Morton Mobility Index: tradução e adaptação transcultural e propriedades clinimétricas

  • Vinicius Zacarias Maldaner da Silva,
  • Amanda Sanches Lima,
  • Hillana Nadiele Santos Alves,
  • Ruy Pires-Neto,
  • Linda Denehy,
  • Selina M. Parry

DOI
https://doi.org/10.36416/1806-3756/e20180366
Journal volume & issue
Vol. 46, no. 4

Abstract

Read online Read online Read online Read online

RESUMO Objetivo O objetivo do presente estudo foi traduzir e adaptar culturalmente o PFIT-s e o DEMMI ao português brasileiro. Métodos Este estudo consistiu na tradução, síntese e retrotradução da versão original do PFIT-s e DOMMI, incluindo a revisão pelo Grupo de Tradução e o pré-teste da versão traduzida, avaliada pelo comitê especializado. A versão brasileira do DEMMI e do PFIT-s foi aplicada em 60 pacientes cooperativos com pelo menos 48 horas de ventilação mecânica na alta da UTI. A confiabilidade interavaliador das duas escalas foi testada usando um coeficiente de correlação intraclasse (CCI). Resultados Os autores originais de ambas as escalas aprovaram a versão transcultural validada. A tradução e a retrotradução obtiveram consenso; e nenhum item foi alterado. As duas escalas apresentaram uma boa confiabilidade interavaliador (CCI>0,80) e consistência interna (α > 0,80). Conclusão As versões adaptadas para o português brasileiro do PFIT-s e do DEMMI mostraram-se fácil de compreender e aplicar clinicamente no ambiente da UTI.

Keywords