PLoS ONE (Jan 2022)

Cultural adaptation, translation and validation of the Spanish version Debriefing Experience Scale.

  • Mariona Farrés-Tarafa,
  • David Bande Julian,
  • Urbano Lorenzo-Seva,
  • Barbara Hurtado-Pardos,
  • Marta Raurell-Torredà,
  • Irma Casas,
  • Jaime Carballedo-Pulido,
  • Juan Roldán-Merino

DOI
https://doi.org/10.1371/journal.pone.0267956
Journal volume & issue
Vol. 17, no. 5
p. e0267956

Abstract

Read online

Clinical simulation as a teaching methodology allows the student to train and learn technical abilities and/or non-technical abilities. One of the key elements of this teaching methodology is the debriefing, which consists of a conversation between several people, in which the participants go over a real or simulated event in order to analyze their actions and reflect on the role that thought processes, psychomotor skills and emotional states can play in maintaining, or improving their performance in the future. The Debriefing Experience Scale allows the experience of students in debriefing to be measured. The objective of this study is to translate the Debriefing Experience Scale (DES) into Spanish and analyze its reliability and validity to measure the experience of nursing students during the debriefing. The study was developed in two phases: One: the adaption of the instrument to Spanish, two: a transversal study carried out in a sample of 290 nursing students. The psychometric properties were analyzed in terms of reliability and construct validity using confirmatory factorial analysis (CFA). Cronbach's alpha was adequate for all the scales and for each one of the dimensions. The confirmatory factorial analysis showed that the 4-dimensional model is acceptable for both scales (experience and opinion). The Spanish version Debriefing Experience Scale questionnaire is useful, valid and reliable for use to measure the debriefing experience of university students in a simulation activity.