Alternative Francophone (Dec 2023)

Soutenir la posture littéraire dans la traduction des littératures autochtones vers l’espagnol

  • Ana Kancepolsky Teichmann,
  • María Paula Salerno

DOI
https://doi.org/10.29173/af29496
Journal volume & issue
Vol. 3, no. 3

Abstract

Read online

Dans cet article, nous nous proposons de démontrer l’importance de problématiser les processus de traduction des littératures autochtones vers l’espagnol afin de maintenir la posture littéraire de leurs autrices dans les versions traduites. Nous travaillons principalement sur le cas de l’écriture poétique de Natasha Kanapé-Fontaine, en analysant les difficultés textuelles auxquels nous avons été confrontées lors de la traduction d’une sélection de poèmes extraits de N’entre pas dans mon âme avec tes chaussures (2012) et de Bleuets et Abricots (2016) pour l’anthologie bilingue Mujer tierra, mujer poema, récemment publiée en Argentine. Ces textes actualisent des problématiques liées à l’identité des Premiers Peuples du Québec, ce qui nous amène à réfléchir sur la dimension créatrice de la poésie autochtone du sud du continent et à entamer le dialogue interculturel entre des productions de latitudes différentes. À cet égard, nous soulignons l’importance du rôle de la traduction pour rendre visible des littératures peu connues et favoriser la relation entre cultures.

Keywords