Russian Linguistic Bulletin (Feb 2023)

К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ СУБТИТРОВ К ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ФИЛЬМАМ

  • Щербина В.Е.,
  • Пасечная Л.А.

DOI
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.38.2
Journal volume & issue
Vol. 2023, no. 2 (38)

Abstract

Read online

Статья посвящена особенностям перевода субтитров к художественным фильмам. В статье раскрываются теоретические основы аудиовизуального перевода немецких художественных фильмов и применения переводческих трансформаций как средства достижения наибольшего прагматического воздействия на реципиента. Работа содержит анализ переводческих трансформаций и приемов при переводе субтитров к фильму Конрада Вольфа «Ichwarneunzehn», особенность которого заключается в его двуязычности. Таким образом, в фильме присутствует перевод как с русского на немецкий язык, так и с немецкого языка на русский. Авторы приходят к выводу, что наиболее частотными способами перевода субтитров к данному фильму являются грамматические трансформации.

Keywords