Lexikos (Sep 2012)
Die mikrostrukturele bewerking van affikse in Afrikaanse vertalende woordeboeke
Abstract
<p><b>The Microstructural Treatment of Affixes in Afrikaans Translation Dictionaries</b></p><p>The microstructural treatment of affix lemmata in Afrikaans translation dictionaries is currently inadequate. In the dictionaries under discussion, namely <i>Tweetalige Woordeboek / Bilingual Dictionary</i> (BD) and <i>Groot Woordeboek / Major Dictionary</i> (MD) which are presently viewed as the leading translation desk-top dictionaries, affixes are included rarely. And if they are included as affix lemmata, their treatment is cursory. BD and MD are not very user-friendly and force the user to rely largely on his/her intuition for the meaning and use of affix lemmata. Consequently these dictionaries do not consistently fulfil their role as sources of information. This article considers a number of information categories according to which the lexicographer should treat affix lemmata in the dictionary so that they may be of value to the user. These categories include semantic information such as polysemy, homonymy and synonymy, etymological information, as well as pronunciation and grammatical information.</p><p> </p>Die mikrostrukturele bewerking van affigale lemmas in Afrikaanse vertalende woordeboeke is tans nog onvoldoende. In die woordeboeke onder bespreking, naamlik <i>Tweetalige Woordeboek / Bilingual Dictionary</i> (TW) en <i>Groot Woordeboek / Major Dictionary</i> (GW) wat tans as die toonaangewende vertalende handwoordeboeke beskou word, word affikse selde opgeneem. En waar hulle wel as affigale lemmas opgeneem word, is die bewerking oppervlakkig. GW en TW is nie baie gebruikersvriendelik nie en dwing die gebruiker om in 'n groot mate op sy/haar intuïsie staat te maak vir die betekenis en gebruik van affigale lemmas. Gevolglik vervul hierdie woordeboeke nie hulle rol as inligtingsbronne konsekwent nie. Hierdie artikel beskou 'n aantal inligtingstipes waarvolgens die leksikograaf affigale lemmas in die woordeboek behoort te bewerk, sodat hulle vir die gebruiker van waarde is. Hierdie kategorieë sluit semantiese inligting soos polisemie, homonimie en sinonimie, etimologiese inligting, asook uitspraak- en grammatikale inligting in.
Keywords