Studii de Lingvistica (Dec 2012)

Quels équivalents roumains pour le gérondif passé du français?

  • Maria Ţenchea

Journal volume & issue
Vol. 2, no. 1
pp. 211 – 249

Abstract

Read online

The author’s aim is to study the possible translation equivalents of the French past gerund, a construction lacking an equivalent in Romanian. The gerund represents a secondary predicate, denoting a finished action, seen – in itself or as resulting from it – as associated with, or integrated in the main predicate. There are two possible solutions for its translation: either by using the gerund,when the target language permits it without any logical or semanticdistortions (though with implicit terminative meaning), or by usingadverbial subordinate clauses (or sometimes prepositional adverbials)depending on the interpretation imposed by the context.

Keywords