Między Oryginałem a Przekładem (Nov 2013)

Didaskalia w przekładzie tekstu dramatycznego (na przykładzie Orestei Ajschylosa)

  • Barbara Bibik

DOI
https://doi.org/10.12797/MOaP.19.2013.22.05
Journal volume & issue
Vol. 19, no. 4(22)

Abstract

Read online

Stage directions in the translation of drama (in the Aeschylus’ Oresteia) We all know that in the ancient tragedies there are no written stage directions. But it does not mean that there are no stage instructions. Without no doubts the fifth century BC tragedies were the theatre productions. And they were influenced by the Athenian theater of the day – its natural location, architecture, theatre equipment and stage design. In every age the drama is influenced by the theatre of its days. The authors of the translations I am interested in this article inserted the stage directions in their translations. And I would like to examine what kind of staging they suggest. And whether they are devoid or not of the influences of or the references to the stages and theatres of authors’ time.

Keywords