RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics (Jun 2023)

Lexico-Semantic Asymmetry in the Translation of Literary Text

  • Umed O. Maksudov,
  • Nargic Sh. Khamidova,
  • Rukhshona H. Aminjonova,
  • Madina A. Sharipova

DOI
https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-2-539-555
Journal volume & issue
Vol. 14, no. 2
pp. 539 – 555

Abstract

Read online

Translation is a mental and intellectual activity that has always attracted the attention of linguists, literary critics, psychologists, ethnographers, etc. It is well-known that the lexicosemantic analysis of translation is important precisely for linguists, where they carry out in-depth scientific research. The purpose of this research is to analyze the lexico-semantic asymmetry in the translation of a literary text. The material of the study was the English translation of the Tajik novel “Memoirs” by S. Aini, the English translation of “Navruz-name” by Omar Khayyam and the poems of Kamol Khujandi. When comparing and contrasting samples of the translation of Tajik and English texts, it turned out that not always the realities were successfully identified. In most cases, under the influence of intercultural factors, the translation of the original text with the translated text is not equivalent. In the process of translating non-equivalent vocabulary, the translator uses the method of descriptive translation or the method of translation transformation.

Keywords