São Paulo Medical Journal (Dec 2017)

Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil

  • Liu Chiao Yi,
  • Ana Carolina Camacho Cabral,
  • Danilo Harudy Kamonseki,
  • Elly Budiman-Mak,
  • Milena Carlos Vidotto

DOI
https://doi.org/10.1590/1516-3180.2017.0183030817
Journal volume & issue
no. 0

Abstract

Read online

ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil. METHODS: The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool. RESULTS: Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.

Keywords