Edda (Jun 2024)

Pappaförvandlingar<subtitle>– allusioner, imitationer, bearbetningar och expansioner av Sylvia Plaths ”Pappa” i den svenskspråkiga poesin, 1978–2019</subtitle>

  • Anna-Klara Bojö

DOI
https://doi.org/10.18261/edda.111.2.3
Journal volume & issue
Vol. 111, no. 2
pp. 84 – 98

Abstract

Read online

Sylvia Plaths, av Siv Arb översatta, dikter har haft en ansenlig inverkan på den svenskspråkiga poesin sedan 1970-talets slut. Den här artikeln visar hur Arb översatte Plaths dikt ”Pappa”, samt hur Arb och Katarina Frostenson tagit intryck av och svarat på denna översatta dikt. Med ett avgränsat material ges en bild av hur Plaths översatta poesi på ett mångfacetterat vis inverkat på den svenskspråkiga poesin i termer av poetiska motiv, teman och tekniker. Med en komparativ metod som sätter översättningar i centrum för analysen synliggör artikeln hur Arbs översättning av Plaths dikt ”Pappa” genljuder i den svenskspråkiga litteraturen mellan 1978–2019.

Keywords