مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية (Sep 2024)

الفعالية المعرفية الكلية والجزئية لترجمة النصوص المسرحية الى اللغة الانكليزية

  • محمد نهاد احمد

DOI
https://doi.org/10.33899/berj.2024.184861
Journal volume & issue
Vol. 20, no. 3
pp. 772 – 801

Abstract

Read online

تسلط الورقة الحالية الضوء على الحاجة إلى نهج موحد يأخذ في الاعتبار الإدراك الجزئي والكلي في البحث المعرفي. يقترح أن دمج هذه وجهات النظر يمكن أن يؤدي إلى تفسير أكثر اكتمالا للنصوص المسرحية. يفترض العمل الحالي أن نموذج عملية الترجمة ينطوي على بنيتين للفعالية المعرفية؛ الأول هو الواجهة المعرفية الكبيرة، والثاني هو الواجهة المعرفية الدقيقة لسحب التحليل المفاهيمي والتشغيلي لأداء المترجم لنقل ST وتثبيت العقل في TT. يتم تطبيق العواقب المنهجية والجزء العملي على النصوص المسرحية لاتباع هذا النموذج من عملية الترجمة وكيف يؤثر على نطاق دراسات الترجمة المعرفية (مارتن ودي ليون، 2021). وخلصت الدراسة إلى أن البحث المعرفي الكلي يتعامل مع الأداء العام والبيئة لتنفيذ المهام داخل النظام المعرفي للمترجم. بينما يركز على العمليات الثابتة، غالبًا ما يستخدم استخدام المستويات اللغوية الثنائية في الأبحاث المعرفية الدقيقة. تم ذكر التركيز على الصلاحية الداخلية والقدرة على استخلاص الاستنتاجات السببية، بالإضافة إلى راحة وفائدة استخدام عينات كبيرة في تحليل العلاقات المعقدة بين متغيرات النمذجة المعرفية والبنية العقلية ومشاركة المعرفة.

Keywords