International Journal of Social and Educational Innovation (Feb 2017)

The expressiveness of Pirandello’s fiction translated into Albanian

  • Mirela Papa

Journal volume & issue
Vol. 4, no. 7

Abstract

Read online

The exclamative sentences and vocatives, onomatopoeic words and other examples of expressive language help to give expressive power to Pirandello‟s fiction. The „sound‟ is of utmost importance in this writer‟s works. Thus, it is only logical to assert that interjections, onomatopoeic words and vocatives are main ingredients in the melodic structure of his fiction. The line between these elements and other expressive phrases is often not very well-defined due to their variety. The line between vocatives, exclamative sentences and other elements which are matched by the intonation and use in communication explains why these elements provide constantly the interjections group. It is important to consider not only the intonation as a marker, because many direct vocations to supernatural powers lose their meaning when they become interjections. This paper provides an analysis of the expressive elements that Pirandello uses in his stories and the way these elements have been translated into Albanian. We will explore whether the translators have managed to convey even in our language the expressiveness of Pirandello‟s fiction which is one of the defining characteristics of his style. The paper focuses on false interjections and onomatopoeic words. The false interjections are difficult to classify since, in most of the cases, they are words that belong to other parts of speech but are used as interjections. The interjections, subject to this analysis, belong to the spoken language and are, somehow, fixed phrases in the language. The analysis also includes the onomatopoeic words which are created in direct imitation of the sound as well as constructions which, as a result of some changes, adopt an imitation function, although it is entirely subjective in nature.

Keywords