آداب الرافدين (Jun 2023)

تطبيق أنموذج لارسون لتقويم جودة الترجمة على ترجمة النصوص الصحفية العربية إلى اللغة الإنجليزية

  • فهد سلطان,
  • عبدالرحمن القزاز

DOI
https://doi.org/10.33899/radab.2023.178425
Journal volume & issue
Vol. 53, no. 93
pp. 94 – 118

Abstract

Read online

تهدف الدراسة إلى التحقق من تطبيق أنموذج لارسون (1984) لتقويم جودة الترجمة. حيث يُطبق النموذج المعياري في تقويم ترجمة النصوص الصحفية العربية إلى اللغة الإنجليزية في إطارمتعدد التخصصات لتحليل النص/الخطاب والذي يستقي بشكلٍ كبير من اعمال محللي الخطاب النقدي ، مثل دايك (1988( و فيركلف (1995( وعالمي اللغة الاجتماعيان والصحفيان الممارسان، بيل (1991) وكوتر (2010)، مع تركيزالدراسة بشكل أساسي على تقويم أخطاء الترجمة والنظر في طبيعتها وأسبابها الجذرية. تفترض الدراسة كفاءة النموذج المعتمد وعمليته في ترجمة النصوص الإخبارية لأنه يقوم في عمله على ثلاثة معايير أساسية وعامة. ولأختبار صحة الفرضية، تم إعطاء تسعة طلاب ماجستير نصوص صحفية مختلفة. و أُخُتبرت جودة ونجاح ترجماتهم بناءً على معاييرالنموذج الثلاثة, وهي معيارالدقة والوضوح والطبيعية, إلى جانب معيار رابع مقُترح لتغطية السمات المطبعية للنصوص. تكشف الدراسة أن النموذج في الحقيقة فعال عند تطبيقه لاختبار جودة ترجمة النصوص الصحفية وأنه يمكن أن يكون مفيدًا للغاية في تسليط الضوء على طبيعة النصوص الصحفية المعقدة والتي غالبًا ما يتم تقريبها لتناسب متطلبات كل من وكلاء الأخبارالدؤوبين والمتلقي المتطلِب في سياقات تنافسية بحتة.

Keywords