Russian Linguistic Bulletin (Aug 2024)
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ТЕКСТЕ РОМАНА «ГАРРИ ПОТТЕР И ТАЙНАЯ КОМНАТА» (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА НА НЕМЕЦКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ)
Abstract
Статья посвящена проблеме перевода текста художественного романа «Гарри Поттер и тайная комната». Объектом исследования выступают тексты романа на языке-оригинале (английском) и на переводных языках (немецком и русском). Предметом исследования являются переводческие трансформации, которым подверглись тексты на немецком и русском языках. Методы исследования включают сравнительно-сопоставительный и контекстуальный анализ, метод лингвокультурологического комментирования. Новизна исследования заключается в том, что подобная работа проводится впервые. Существуют исследования переводческих трансформаций в русском варианте романа «Гарри Поттер и тайная комната», однако сопоставительный анализ немецкого и русского переводных текстов не производился. В результате сравнительно-сопоставительного изучения текста-оригинала и переводов на два языка было выявлено, что в процессе перевода текст романа подвергается грамматическим, лексическим и комплексным трансформациям, которые позволяют судить о разновекторности мышления носителей разных языков.
Keywords