Revista do Colégio Brasileiro de Cirurgiões ()

Cultural adaptation and the Clavien-Dindo surgical complications classification translated to Brazilian Portuguese.

  • LUIS FERNANDO MOREIRA,
  • MARCELO CASTRO MARÇAL PESSÔA,
  • DIEGO SACHET MATTANA,
  • FERNANDO FERNANDES SCHMITZ,
  • BERNARDO SILVEIRA VOLKWEIS,
  • JORGE LUIZ ANTONIAZZI,
  • LIACYR RIBEIRO

DOI
https://doi.org/10.1590/0100-69912016003001
Journal volume & issue
Vol. 43, no. 3
pp. 141 – 148

Abstract

Read online

ABSTRACT Objective: to generate a translated and validated version of the Clavien-Dindo Classification of Surgical Complications (CDC) to Brazilian Portuguese (CDC-BR). Methods: the process of translation and adaptation followed the guideline of Beaton et al., 2000. We divided 76 participating surgeons, in different levels of experience, from the Department Surgery of the Hospital de Clínicas de Porto Alegre, into two groups: Group I applied the original version (CDC, n=36);r Group II used the modified version (CDC-BR, n=40). Each group classified 15 clinical cases of surgical complications. We compared performance between the groups (Mann-Whitney test) relating to the level of experience of the surgeon (Kruskal-Wallis test), considering p value <0.05 as significant. Results: the performance of the Group II (CDC-BR) was higher, with 85% accuracy, compared with 79% of Group I (CDC), p-value =0.012. The performance of the groups as for surgeons experience displayed p=0.171 for Group I, p=0.528 for Group II, and p=0.135 for overall performance. Conclusion: we produced a translated and validated version of the CDC for Brazilian Portuguese. The instrument will be a useful tool in the production of evidence on surgical outcomes.

Keywords