Amauta (Jun 2009)

JULIO ENRIQUE BLANCO: LECTOR DE KANT

  • Eduardo Bermúdez Barrera

Journal volume & issue
Vol. 7, no. 13

Abstract

Read online

El propósito de ir mostrando la aproximación del joven Julio Enrique Blanco a la obra de Kant tiene un carácter temático y no está motivada por el simple hecho de leer a un autor importante. Debido a este interés por Kant, Julio Enrique Blanco se procuró, a través de un librero local, las obras principales del filósofo alemán en su idioma original. Luego se dio a la tarea de traducirlas al castellano. Para 1911, encontramos ya dos traducciones: “Prolegómenos a toda Metafísica del Porvenir”, y “De las Formas y Principios del Mundo sensible e inteligible”, esta última directamente del latín (es bueno aquí recordar que Blanco para estos años ya manejaba inglés, francés, griego y latín). PALABRAS CLAVES Filosofía, Filosofía Alemana, Kant, Blanco, Lógica, Metafísica, Pluscuankantismo. ABSTRACT The purpose of showing the approximation of the young Julio Enrique Blanco to Kant’s work has a theme and is not motivated by the simple act of reading an important author. Due to this interest by Kant, Julio Enrique Blanco sought, through a local bookseller, the main works of the German philosopher in their original language. Then it came his task of translating the Castilian. For 1911, we found two translations: «Prolegomena of any Future Metaphysics « and «The Methods and Principles of the sensible and intelligible World, the latter directly from Latin (it is good to remember here that for these years as White drove English French, Greek and Latin). KEY WORDS Philosophy, German Philosophy, Kant, White, Logic, Metaphysics, Pluscuankantism.