Diacronia (Jul 2015)

Despre notele marginale din prima versiune românească integrală a Septuagintei (Ms. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române)

  • Mădălina Ungureanu

DOI
https://doi.org/10.17684/i2A23ro
Journal volume & issue
no. 4

Abstract

Read online

Ms. nr. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române conţine prima traducere românească integrală a Vechiului Testament în versiunea Septuagintei păstrată pînă astăzi, realizată de Nicolae Milescu Spătarul în a doua jumătate a secolului al XVII-lea. Istoria acestui text este descifrată doar parţial; se știe că manuscrisul nu conţine traducerea propriu-zisă, ci o revizie a ei. Identitatea revizorului, ca și traseul urmat de text după această primă prelucrare, sînt încă disputate. Lucrarea de faţă își propune să studieze inventarul notelor marginale din două cărți biblice ale manuscrisului, Facerea și Iov, încercînd să stabilească o tipologie a lor; este un prim pas dintr-un demers necesar, studiul întregului inventar al notelor, care poate contribui la clarificarea aspectelor încă insuficient cunoscute ale istoriei textului.

Keywords