L’immigrato, l’italiano e il burocratese

Lingue e Linguaggi. 2016;16(0):463-483

 

Journal Homepage

Journal Title: Lingue e Linguaggi

ISSN: 2239-0367 (Print); 2239-0359 (Online)

Publisher: Università del Salento

Society/Institution: Università del Salento

LCC Subject Category: Language and Literature

Country of publisher: Italy

Language of fulltext: German, French, Russian, Portuguese, English, Spanish; Castilian, Italian

Full-text formats available: PDF

 

AUTHORS

Annarita Miglietta

EDITORIAL INFORMATION

Double blind peer review

Editorial Board

Instructions for authors

Time From Submission to Publication: 16 weeks

 

Abstract | Full Text

<p><strong>Abstract</strong> – This chapter deals with difficulties and complexity in written institutional communication. Particularly, it focuses on the obstacles that immigrants encounter in decoding institutional texts from the initial stages of integration into the host country. The right to citizenship, the right to health, to work, are achievable only if the input offered to foreign nationals is proportional to the skills needed to decode texts, especially bureaucratic ones, which are often obscure, even for native speakers. In this regard, we examine some texts directed to immigrants, to assess the readability, the effectiveness according to the skills acquired and required, to review what is expected of immigrants and how the immigration policies of Italy manage to implement to ensure the active and conscious participation of foreign nationals in public domains: work, school, health, housing, etc.</p>