TradTerm (Dec 2000)
Tradução e teatro no multiculturalismo
Abstract
Ao discutir as idéias propostas por Walter Benjamin e Jacques Derrida para o trabalho tradutório, e aproximá-las do conceito de antropofagia cultural desenvolvida por Oswald de Andrade, este ensaio intenta repensar a semiose da tradução de peças teatrais, a fim de verificar as possibilidades de recriações inter- e multiculturais, numa perspectiva que permita o estabelecimento de novos critérios de abordagem da tradução. Para tanto, toma como exemplo obras de escritores de nacionalidades diversas, adaptadas e representadas por um grupo brasileiro de teatro de rua, o Galpão. Neste contexto, o teatro se apresenta como exemplo privilegiado, por ser um fenômeno múltiplo de sistemas sígnicos que não descreve, define ou explica um referente, mas o exibe, presentificando-o.