Synergies Algerie (Apr 2017)

Adaptation d’anthroponymes algériens à l’orthographe française

  • Essafia Amorouayach

Journal volume & issue
Vol. 24, no. 24
pp. 225 – 234

Abstract

Read online

Durant la colonisation, la loi du 23 mars 1882 relative à la constitution de l’état civil des «indigènes musulmans d’Algérie» a organisé un recensement et imposé l’obligation d’un patronyme à la totalité de la population algérienne. Pour l’établissement des registres d’état civil, l’administration française a eu recours à des individus à peine instruits qui devaient transcrire à l’aide du système graphique français des noms d’origine arabe ou berbère transmis oralement par une population dont la majorité était illettrée. Du fait de la méconnaissance de ces langues par les scripteurs français, la forme orale de ces noms a été dénaturée et leur codification graphique n’a pas été évidente. De nombreuses erreurs de transcription ont été commises.Au cours des années 2000, l’acte de naissance spécial S 12 a révélé l’ampleur de ces erreurs dont certaines datent de 1836. Dans cet article, nous tenterons de rendre compte de la manière dont les problèmes de la de non-correspondance des systèmes phonétiques et, par conséquent graphiques, entre l’arabe et le français ont été traités.

Keywords