Античная древность и средние века (Dec 2018)

Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Moses and the Pharaoh.

  • Dmitry Afinogenov

DOI
https://doi.org/10.15826/adsv.2015.43.009
Journal volume & issue
Vol. 43, no. 0
pp. 163 – 169

Abstract

Read online

Publication of 9 fragments added to the exposition of the biblical history in Lětovnik, the South Slavic translation of George the Monk. They appear to be translated from the original Greek and stem from the same source that was used by George himself in the 9th century and independently by Symeon Magister in the 10th. This supposed work combined biblical narrative with etiological legends as well as folklore elements, including a version of the well-known story about the child Mo-ses and the Pharaoh.

Keywords