Italies (Feb 2021)

Baudelaire par Giorgio Caproni

  • Gianluca Leoncini

Journal volume & issue
Vol. 24
pp. 117 – 127

Abstract

Read online

Tout traducteur se penchant sur une œuvre poétique cherche à saisir l’insaisissable dans le langage, dans les sonorités, dans le message. Giorgio Caproni n’échappe pas à ce sort et ses Fiori del male sont à considérer comme une infinie expérimentation-exploration linguistique visant à atteindre un illusoire état stable, une inaccessible excellence expressive qui ne conduit pourtant qu’à des états précaires de la traduction. Cependant, lors de cette quête, il n’y a pas de dichotomie entre les deux termes de précarité et de perfection mais plutôt une concaténation ; l’incessant remaniement de ses textes n’est effectivement qu’une astreinte incontournable, une impasse irrésolue, dans cette poursuite chimérique interrompue seulement par le destin.

Keywords