Proverbium (Aug 2017)
LA PAREMIOGRAFÍA DESDE UNA PERSPECTIVA MULTILINGÜE
Abstract
Análisis de la labor paremiográfica destinada a la confección de refraneros multilingües concretizado en el estudio comparado de los más representativos refraneros multilingües publicados en España des-de el siglo XVI, con el objeto de averiguar sus similitudes en la forma de investigar y en los resultados, el perfil de los paremiógrafos, la me-todología empleada. Las obras seleccionadas para su estudio son las siguientes: los Refranes o proverbios en romance (1555), de Hernán Núñez; 27.173 atstitzak, refranes, proverbes, proverbia (1998), de Gotzon Garate; el Refranero multilingüe (2009, Instituto Cervantes), coordinado por M.ª I. Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar y Julia Sevilla Muñoz; BADARE (2005, en la actualidad ParemioRom, Universidad de Barcelona), coordinado por José Enrique Gargallo. El trabajo muestra el paralelismo existente entre algunos paremiógra-fos, así como la evolución en la investigación paremiográfica practica-da a partir de finales del siglo XX.