Cadernos de Tradução (Apr 2024)

Situación y necesidades de las y los intérpretes que trabajan con víctimas de violencia de género sordas, migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo en el contexto español

  • Carmen Cabeza-Pereiro,
  • Silvia Pérez-Freire,
  • David Casado-Neira,
  • Beatriz Longa-Alonso,
  • Maribel Del-Pozo-Triviño

DOI
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95267
Journal volume & issue
Vol. 44, no. esp. 1

Abstract

Read online

En este artículo se han analizado respuestas a un cuestionario, que tenía como objetivo conocer la situación y las necesidades de intérpretes que trabajan con víctimas de violencia de género sordas, migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo, en el marco del proyecto europeo JUSTISIGNS2. El análisis se ha focalizado en el caso de la interpretación de lengua de signos en España. Se ha hecho una selección de ítems del cuestionario que contribuye a una mejor comprensión del contexto en que se producen los intercambios mediados por intérprete en el caso de víctimas sordas. Los datos se han presentado estableciendo un contraste entre los obtenidos del total de respuestas recibidas y los que se refieren específicamente a la interpretación de la lengua de signos española en la mayoría de las preguntas. Las y los intérpretes, tanto de lenguas orales como signadas, destacan la necesidad de formación específica como un instrumento fundamental para la mejor atención a las víctimas de violencia de género.

Keywords