SHS Web of Conferences (Jul 2014)
Langue et culture : l'indispensable association dans l'enseignement du FLE à des arabophones
Abstract
Paris Sorbonne Abou Dhabi est l'université francophone aux Émirats Arabes Unis. Elle dispense en français des cours de licence dans différentes matières à des étudiants qui viennent de quelques soixante-cinq nationalités. En s'inscrivant, ceux-ci n'ont pas ou peu de connaissances de la langue. C'est la mission du département de Français Langue Étrangère de leur permettre d'acquérir dans les meilleurs délais, une maîtrise suffisante pour suivre ces cours comme un étudiant francophone. Ces conditions d'enseignement particulières et riches nous ont amené à procéder à une enquête dont les conclusions pourront intéresser. Nous avons basé cette analyse sur le projet VALICO (né à l'université de Turin en 2003) dont l'axe principal est la pertinence de l'image dans l'enseignement des langues. Il a été demandé aux étudiants arabophones de deuxième et troisième année de « Langues Étrangères Appliquées » une production écrite (rédiger une histoire) à partir d'un thème illustré par des dessins répartis en quatre « vignettes ». L'analyse des erreurs, classées et répertoriées nous a permis d'en identifier les principales sources, un travail essentiel pour pouvoir faire progresser l'apprentissage des langues. Parmi ces sources, nous trouvons la « nativisation », la « dénativisation », la période intermédiaire de « l'interlangue » (l'apprenant substitue ses propres connaissances à celles de la langue apprise et évolue dans une période transitoire jusqu'à ne plus y faire référence) et la proximité interlinguistique parmi les langues connues par l'apprenant (transferts). Une source importante d'erreurs, notamment lexicales, vient de la confrontation entre L1 et L2 dans l'esprit de l'apprenant. Ces erreurs sont majoritairement dues à la méconnaissance ou à l'insuffisance de connaissance du contexte culturel de la langue apprise. Il est évident qu'une simple conversation entre deux personnes ayant la même culture peut être incompréhensible ou même inaccessible à un étranger. Notre travail met ainsi en exergue que langue et culture sont intimement liés et que l'acquisition de l'une ne peut se faire sans la compréhension de l'autre. Selon le concept de la « lexiculture », leur enseignement doit donc être simultané ce qui présente en outre, de nombreux avantages. L'étudiant est motivé à apprendre car il comprend la langue qu'il peut pratiquer concrètement. Le contact entre les deux cultures (L1 et L2), comme par un effet de miroir, va lui permettre aussi de se situer par rapport à un autre univers culturel.