Między Oryginałem a Przekładem (Jun 2019)

Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski

  • Paweł Siwiec

DOI
https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.44.08
Journal volume & issue
Vol. 25, no. 2 (44)

Abstract

Read online

Versification Challenges in Arabic-to-Polish and Polish-to-Arabic Translations of Poetry As it is widely known, a poem is not just semantics, metaphors, similes and sophisticated vocabulary. It is also a particular prosodic structure through which it is possible at all to determine whether one deals with verse or prose. Besides, the form of a given poem, and especially the way the poem is divided into verses, always remains in some relationship with its semantic content. Therefore, it seems obvious that the formal structure of a poem should not be ignored. The paper analyses to what extent translations of Arabic poetry into Polish as well as Polish poetry into Arabic include the prosodic structure of the original works.

Keywords