Russian Linguistic Bulletin (Oct 2023)

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «‎‎КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

  • Краевская И.О.,
  • Михайлова И.В.

DOI
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.46.19
Journal volume & issue
Vol. 46, no. 10

Abstract

Read online

В настоящее время компьютерные технологии занимают важное место в жизни людей – не только специалистов, работающих в данной области, но и представителей других профессий. Активное развитие этой сферы обуславливает появление новой лексики, требующей адекватного и эквивалентного перевода. Выход Китая на рынок компьютерных технологий актуализирует анализ переводческих трансформаций, применяемых в работе с английским и китайским языками. Статья посвящена выявлению способов перевода специальной лексики в сфере компьютерных технологий с английского языка на китайский язык. Для достижения поставленной цели были использованы метод научного описания, дефиниционный анализ, словообразовательный анализ, сравнительно-сопоставительный анализ и метод количественного подсчета. Для пары английский-китайский было обнаружено 5 видов лексических трансформаций, среди них наиболее продуктивным способом перевода является модуляция, при которой значение слова складывается из входящих в его состав иероглифов. Транскрипция, наоборот, не продуктивна, поскольку иероглифы, входящие в состав фонетически заимствованного слова, не раскрывают его значение, как это происходит при модуляции. Конкретизация также не показывает частотности употребления и ее использование обусловлено контекстом, генерализация же совсем не применяется при переводе на китайский язык, что можно объяснить тем, что сфера компьютерных технологий появилась и активно развивается в англоязычной среде, в китайском языке нет более широких или узких понятий.

Keywords