Journal of Multidisciplinary Healthcare (May 2024)

Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of Measurement Instruments: A Practical Guideline for Novice Researchers

  • Cruchinho P,
  • López-Franco MD,
  • Capelas ML,
  • Almeida S,
  • Bennett PM,
  • Miranda da Silva M,
  • Teixeira G,
  • Nunes E,
  • Lucas P,
  • Gaspar F

Journal volume & issue
Vol. Volume 17
pp. 2701 – 2728

Abstract

Read online

Paulo Cruchinho,1 María Dolores López-Franco,2 Manuel Luís Capelas,3 Sofia Almeida,4 Phillippa May Bennett,5– 7 Marcelle Miranda da Silva,1,8 Gisela Teixeira,1 Elisabete Nunes,1 Pedro Lucas,1 Filomena Gaspar1 On Behalf of the Handovers4SafeCare1Nursing Research, Innovation and Development Center (CIDNUR) of Lisbon, Nursing School of Lisbon, Lisboa, Portugal; 2CTS-464 Nursing and Innovation in Healthcare, University of Jaén, Jaén, Spain; 3Universidade Católica Portuguesa, Faculty of Health Sciences and Nursing, Center for Interdisciplinary Research in Health (CIIS), Lisboa, Portugal; 4Universidade Católica Portuguesa, Faculty of Health Sciences and Nursing, Center for Interdisciplinary Research in Health (CIIS), Porto, Portugal; 5Center for English, Translation, and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS), Lisboa, Portugal; 6Faculty of Social Sciences and Humanities of the New University of Lisbon, Lisboa, Portugal; 7Faculty of Arts and Humanities of the University of Coimbra, Department of Languages, Literatures and Cultures, Coimbra, Portugal; 8Federal University of Rio de Janeiro, Anna Nery Nursing School, Rio de Janeiro, BrazilCorrespondence: Paulo Cruchinho, Nursing School of Lisbon, Avenida Prof. Egas Moniz, Lisboa, 1600-190, Portugal, Tel +351 217913400, Email [email protected]: Cross-cultural validation of self-reported measurement instruments for research is a long and complex process, which involves specific risks of bias that could affect the research process and results. Furthermore, it requires researchers to have a wide range of technical knowledge about the translation, adaptation and pre-test aspects, their purposes and options, about the different psychometric properties, and the required evidence for their assessment and knowledge about the quantitative data processing and analysis using statistical software. This article aimed: 1) identify all guidelines and recommendations for translation, cross-cultural adaptation, and validation within the healthcare sciences; 2) describe the methodological approaches established in these guidelines for conducting translation, adaptation, and cross-cultural validation; and 3) provide a practical guideline featuring various methodological options for novice researchers involved in translating, adapting, and validating measurement instruments. Forty-two guidelines on translation, adaptation, or cross-cultural validation of measurement instruments were obtained from “CINAHL with Full Text” (via EBSCO) and “MEDLINE with Full Text”. A content analysis was conducted to identify the similarities and differences in the methodological approaches recommended. Bases on these similarities and differences, we proposed an eight-step guideline that includes: a) forward translation; 2) synthesis of translations; 3) back translation; 4) harmonization; 5) pre-testing; 6) field testing; 7) psychometric validation, and 8) analysis of psychometric properties. It is a practical guideline because it provides extensive and comprehensive information on the methodological approaches available to researchers. This is the first methodological literature review carried out in the healthcare sciences regarding the methodological approaches recommended by existing guidelines.Keywords: cross-cultural comparison, decision-making, psychometric properties, research design, validation studies, health services research

Keywords