Ṭibb-i Tavānbakhshī (Dec 2015)

ترجمه، تطابق فرهنگی، روایی و اعتبار یک ابزار: عوامل موثر بر تصمیم گیری محقق

  • زهرا نوبخت,
  • حسین سورتیجی,
  • مهدی رصافیانی

Journal volume & issue
Vol. 4, no. 4
pp. 173 – 183

Abstract

Read online

مقدمه و اهداف سنجش بخش مهمی از فرآیند ارزیابی، برنامه ریزی درمان و مداخله می­باشد و اجرای این فرآیند نیازمند دسترسی به ابزارهای مناسب است. طراحی و ساخت ابزار مسیری زمانبر و پر هزینه است، بنابراین ترجمه و استفاده از ابزارهای طراحی شده، به طور کامل نزدیک به صرفه به نظر می­رسد. اما اجرای فرآیند ترجمه و بررسی روایی و اعتبار ابزار با توجه به شرایط متفاوت است و عواملی بر آن تاثیرگزار است. در این مقاله مروری سعی بر معرفی عوامل تاثیرگزار بر تصمیم گیری محقق در انتخاب شیوه ترجمه و روایی و اعتبار شده است. مواد و روشها با توجه به هدف این پژوهش، منابع مورد بررسی قرار گرفتند تا عوامل اثرگذار بر تصمیم گیری محقق مشخص شوند. پایگاه های داده های Google scholar, Pub Med, ProQuest, Elsevier و OT seeker با کلید واژه هایtranslation, validity, reliability, cross-cultural adaptation, methodology, assessment, psychometric properties به گونه ای سازمان یافته جستجو شد. مقالات تا تاریخ مارچ 2014 جستجو شدند. یافته ها فرآیند ترجمه با توجه به تغییر زبان و فرهنگ تغییر می­نماید. عوامل موثر بر تصمیم گیری محقق در زمینه روش روایی و اعتبار با توجه به ابزاری که قرار است استفاده شود، بافتاری که ابزار قرار است در آن مورد استفاده قرار گیرد، روند اجرای تحقیق روایی و اعتبار و منابع مرتبط با آن تغییر می­کند. نتیجه گیری از مهمترین عوامل اثرگزار بر تصمیم گیری محقق می­توان به دسترسی به مترجمین و متخصصین، هدف ابزار، دسترسی به ابزارهای مشابه، دسترسی به نمونه کافی و محدودیت زمانی تحقیق اشاره نمود.

Keywords