Cadernos de Fraseoloxía Galega (Dec 2004)

Por unha metafraseografía peninsular

  • Károly Morvay

Journal volume & issue
no. 6
pp. 169 – 189

Abstract

Read online

A fraseografía aínda non conseguiu producir un número suficiente de obras que se correspondan co nivel das investigacións fraseolóxicas realizadas. Recentemente apareceron dous dicionarios fraseolóxicos que, a pesar dalgúns aspectos discutibles, teñen unha gran significación práctica e teórica. Na miña análise comparo as solucións do Diccionari de Sinonims de Frases Fetes (DSFF) de M. Teresa Espinal coas dunha obra húngara similar, o Magyar szólástár (Szólástár) e chego á conclusión de que á vista das dificultades que implica a redacción dun dicionario conceptual de fraseoloxismos, como é o DSFF, parece máis viable a realización de dicionarios fraseolóxicos definitorios cun detallado índice conceptual, parecidos ó manual húngaro. // Phaseography has not been able to produce enough works which come up to the level of the phraseological research work that has been done yet. Two dictionaries have been published recently which, but for some debatable points, are of great practical and theoretical significance. In my analysis a comparison is made between the solutions of the Diccionari de Sinonims de Frases Fetes (DSFF) by M. Teresa Espinal (2004) and those of a similar Hungarian work (Magyar szólástár, 2003) and come to the conclusion that, taking into account all the difficulties about writing a conceptual dictionary of idioms like the DSFF, it seems to be more feasible to make dictionaries of idioms with definitions and a detailed conceptual index, similar to the Hungarian workbook.

Keywords