BMC Health Services Research (Jul 2018)

Norwegian translation, cultural adaption and testing of the Person-centred Practice Inventory – Staff (PCPI-S)

  • Pia Cecilie Bing-Jonsson,
  • Paul Slater,
  • Brendan McCormack,
  • Lisbeth Fagerström

DOI
https://doi.org/10.1186/s12913-018-3374-5
Journal volume & issue
Vol. 18, no. 1
pp. 1 – 10

Abstract

Read online

Abstract Background Person-centred health care has widespread recognition, but there are few instruments aimed at measuring the provision of person-centred practice among health care professionals across a range of settings. The Person-centred Practice Inventory – Staff (PCPI-S) is a new instrument for this purpose, theoretically aligned with McCormack & McCance’s person-centred framework, which has been translated and culturally adapted into Norwegian. Methods The study used a two-stage research design involving: translation and cultural adaption of the PCPI-S from English to Norwegian language (phase 1), and a quantitative cross sectional survey following psychometric evaluation (phase 2). Confirmatory factor analysis was used to examine the theoretical measurement model. Results The translation and cultural adaption was carried out according to ten recommend steps. Discrepancies were addressed and revised by all translators until consensus was reached on a reconciled version of the translation. A sample of 258 health care staff participated in the survey. The model fit statistics were overall positive; the model requires minor modifications and these are mostly confined to correlated errors. Conclusions The translation and cultural adaption process of the PCPI-S from English to Norwegian language was a demanding process in order to retain the conceptual meanings of the original instrument. Overall, the psychometric properties of the tool were acceptable, but testing on a larger sample size is recommended.

Keywords