Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem (Jun 2016)

РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ

  • Tatiana Tambiyevna Tsagolova

DOI
https://doi.org/10.12731/2077-1770-2016-2-2-115-126
Journal volume & issue
Vol. 0, no. 2-2
pp. 115 – 126

Abstract

Read online

Цель. Цель проводимого исследования заключается в выявлении роли контекста в актуализации смыслового содержания фразеологической единицы. Раскрывается понятие контекста, определяется объём фразеологического контекста и его трёх основных типов. Делается вывод, что структурно усложнённые фразеологические единицы требует минимального контекста, а элементарно простые структуры – максимально широкого. При описании роли контекста в актуализации фразеологизма особое внимание уделяется компаративам. Метод проведения работы. Исследование проводилось в синхронно-сопоставительном плане на материале фразеологизмов французского и русского языков, построенных на цветообозначениях триады (белый, чёрный, красный), дополняемые по мере необходимости фразеологическими единицами других тематических групп. Материалом исследования послужили наиболее авторитетные словари и литературные примеры, извлечённые из произведений французских и русских авторов. Конкретная методика, применяемая в анализе языкового материала – комплексная, сочетающая в себе элементы описательно-сопоставительного и контрастивного методов. Результаты. Актуализация фразеологизма протекает на фоне контекста. Реализация структурно усложнённых фразеологических единиц требует минимального контекста. Напротив, элементарно простые структуры актуализируют своё содержание максимально широким контекстом, простирающимся на две или более предикативные синтагмы текстового окружения. Принципы актуализации наиболее зримо проявляются в устойчивых компаративах, в которых троичная формула классического сравнения служит не только смысловой, но и формальной основой актуализации. Область применения результатов. Изложенный материал может быть использован в практической и теоретической лексикографии, в преподавании общей и сравнительной семасиологии. Исследование может оказать помощь учителю-словеснику в преподавании французского языка учащимся средних школ и вузов, учебные программы которых предполагают включение в них курсов культурологии и межкультурной коммуникации.

Keywords