Юрислингвистика (Dec 2015)
ПОНЯТИЕ «ПРЕЦЕДЕНТ» В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ И ПРАВЕ
Abstract
В статье рассматривается понятие «прецедент» в переводоведении и праве. Понятие «прецедент» в праве характеризуется семантически устойчивыми признаками и длительностью употребления, в то время как понятие «переводческий прецедент» нельзя отнести к детально изученным. Актуальность выделения переводческого прецедента как проблемной зоны правовой лингвистики, включающей юридический перевод, обусловлена непрерывным ростом и профессионализацией двуязычной и многоязычной правовой коммуникации, в рамках которой генерируется массив словоупотреблений и терминоупотреблений, не всегда совпадающих с устоявшимися отраслевыми и, в частности, юридическими оборотами, конструкциями и фигурами речи в контактирующих юридических языках. Приводятся примеры, иллюстрирующие правомерность акцентуации данного вопроса, решение которого может потребовать дальнейших исследований правовой культуры в аспекте ее взаимодействия с правовым языком и узуальными конвенциями разных отраслей права.
Keywords