پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی (Jun 2023)

تحلیلی منظورشناختی بر کاربرد راهبرد تلویح در آفرینش گفتمان در ترجمة شفاهی همزمان: بررسی ترجمة گفتمان‌نماها

  • علی محمد محمدی

DOI
https://doi.org/10.22059/jflr.2023.352554.1004
Journal volume & issue
Vol. 13, no. 2
pp. 299 – 316

Abstract

Read online

استفاده از راهبرد تلویح در آفرینش گفتمان در ترجمه یکی از مسائل اساسی در مطالعات منظورشناسی این حوزه و از راهبردهای حل مسئله در ترجمة شفاهی همزمان می‌باشد. با توجه به این که گفتمان‌نماها محور مدیریت گفتمان را تشکیل می‌دهند، حذف یا انعکاس ضمنی نقش و کارکرد آن‌ها پدیدة مهمی برای تجزیه و تحلیل می‌باشد. هدف پژوهشگر در این مطالعه، تحلیل، بررسی، و کشف مظاهر و نمودهای تلویح در مدیریت گفتمان مترجم شفاهی همزمان برای معرفی الگوی پژوهشی در این گستره بود. این پژوهش بر اساس نظریه‌های انسجام و معادل‌های ترجمه انجام شد و از الگوهای گفتمان‌نما در گفتمان‌شناسی و تلویح در ترجمه‌شناسی برای تحلیل پیکره‌های موازی استفاده گردید. تحلیل کنش‌های این مترجم ایرانی نشان‌داد که وی در حدود یک سوم (29%) موارد برای حل مشکلات خویش از راهبرد تلویح بهره‌برداری کرده‌است. علاوه‌براین، مطالعة راهبردها و کنش‌های منظورشناختی او به کشف الگوی مستطیلی ذیل در ترجمة تلویحی گفتمان‌نماها منتهی شد: تعمیم دستوری، کاهش لغوی، حذف لغوی، و رویکرد فرهنگی-منظورشناختی شناخت گفتمان مخاطب. لذا به کمک این کنش‌ها و راهبردها ، مترجم شفاهی همزمان ایرانی به مدیریت خلاقانه گفتمان خود به شکل ضمنی اقدام کرده‌است. کاربردهای آموزشی، پژوهشی و علمی گوناگونی در گستره‌های مختلف مطالعات ترجمه مانند کتب درسی و مدیریت کلاس بررسی و پیشنهاد گردید.

Keywords