Jornal Brasileiro de Pneumologia (Jul 2017)

The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

  • José Tavares de Melo Júnior,
  • Rosemeri Maurici,
  • Michelle Gonçalves de Souza Tavares,
  • Marcia Margareth Menezes Pizzichini,
  • Emilio Pizzichini

DOI
https://doi.org/10.1590/s1806-37562016000000160
Journal volume & issue
Vol. 43, no. 5
pp. 331 – 336

Abstract

Read online

ABSTRACT Objective: To translate the Quebec Sleep Questionnaire (QSQ), a specific instrument for the assessment of quality of life in patients with sleep obstructive apnea, into Portuguese and to create a version that is cross-culturally adapted for use in Brazil. Methods: The Portuguese-language version was developed according to a rigorous methodology, which included the following steps: preparation; translation from English into Portuguese in three versions; reconciliation to a single version; back-translation of that version into English; comparison and harmonization of the back-translation with the original version; review of the Portuguese-language version; cognitive debriefing; text review; and arrival at the final version. Results: The Portuguese-language version of the QSQ for use in Brazil had a clarity score, as measured by cognitive debriefing, ranging from 0.81 to 0.99, demonstrating the consistency of translation and cross-cultural adaptation processes. Conclusions: The process of translating the QSQ into Portuguese and creating a version that is cross-culturally adapted for use in Brazil produced a valid instrument to assess the quality of life in patients with obstructive sleep apnea.

Keywords