Ṭibb-i Tavānbakhshī (Mar 2016)

ترجمه و بررسی روایی مقیاس بار مسئولیت مراقب در مراقبان بیماران با آسیب نخاعی

  • عطاالله فرج زاده,
  • ملاحت اکبرفهیمی,
  • سحرناز نجات,
  • امیرحسن کهن,
  • هوشنگ صابری

Journal volume & issue
Vol. 5, no. 1
pp. 1 – 12

Abstract

Read online

مقدمه و اهداف امروزه بررسی وضعیت سلامت مرتبط با کیفیت زندگی مراقبان بیماران با اختلال مزمن به علت نقش کلیدی آنها در حفظ بیمار در سطح جامعه، یکی از اصلی ترین اهداف تیم درمان می باشد. با توجه به طیف وسیع بیماران آسیب نخاعی که برای انجام فعالیت های روزمره و حرفه ایشان نیاز به سطوح مختلف کمک از سوی مراقبانشان دارند و بار جسمانی، روانی، عاطفی و اقتصادی بزرگی را بر مراقبان وارد می کنند از این رو هدف ما از انجام این مطالعه ترجمه مقیاس بار مسئولیت مراقب به زبان فارسی و بررسی روایی محتوایی و صوری آن و ایجاد ابزاری مناسب برای ارزیابی و ارائه راهکارهای درمانی موثر برای کاهش میزان بار مسئولیت مراقب و در نهایت بهبود کیفیت زندگی مراقب و بیمار می باشد. مواد و روش ها به منظور استفاده از مقیاس بار مسئولیت مراقب در مراقبان ایرانی، مقیاس با استفاده از روش پیش رو و پس رو ترجمه شده و همچنین روایی صوری مقیاس توسط 14 مراقب و روایی محتوایی توسط 14 متخصص توانبخشی بررسی گردید. یافته ها در مجموع، سوالات از نظر مراقبان قابل قبول گزارش گردید و در سوالاتی که مراقبان پیشنهادی دال بر تغییر ترجمه آن دادند، در پانل خبرگان این تغییرات لحاظ شد. نتایج روایی صوری از نظر مراقبان نشان از روا بودن تمامی سوالات از نظر مربوط بودن، وضوح و سادگی می باشد. بررسی روایی محتوایی مقیاس با استناد به نظرات 14 متخصص توانبخشی، نشان از روا بودن تمامی سوالات مقیاس از لحاظ ضرورت داشتن بر روی نمودار سه نقطه ای بود. بحث و نتیجه گیری نتایج نشان می دهد که ترجمه فارسی "مقیاس بار مسئولیت مراقب" قابل قبول بوده و مقیاس از روایی صوری و محتوایی قابل قبولی برخوردار است.

Keywords