SHS Web of Conferences (Jul 2014)

Les ethnonymes : des ethnostylèmes révélateurs ? Jalons pour une glossairistique littéraire comparée

  • Schwob Diane

DOI
https://doi.org/10.1051/shsconf/20140801370
Journal volume & issue
Vol. 8
pp. 137 – 155

Abstract

Read online

Cette proposition de communication se situe dans la session du colloque consacrée à la francophonie. Nous y poserons la question des interactions entre la lexicographie différentielle influencée par la sémantique interprétative d'une part, et la sémiotique littéraire des textes francophones d'autre part. Notre réflexion se fondera sur des analyses de corpus visant à chercher dans quelle mesure les ethnonymes, termes référant généralement à « des groupes linguistiques et culturels non constitués en entité étatique » (Dubois et al. [1973] 1994 : 186), seraient des ethnostylèmes révélateurs d'une écriture hétérolingue. Dans les trois romans analysés ici, le francais de référence (Poirier 1995 : 26) se mêle aux langues d'adstrat : dans Le Jujubier du patriarche ([1993] 1998) de Sow Fall, sénégalaise, c'est au wolof ; au malinké et au bambara, dans Allah n'est pas obligé (2000) de Kourouma, ivoirien ; à l'arabe dialectal libanais dans Le Rocher de Tanios ([1993] 2004), de Maalouf, franco-libanais. Nous nous pencherons sur les fonctions remplies par ces ethnonymes dans la création d'un univers de référence littéraire, telles qu'elles se dévoilent notamment à partir d'une analyse de leur traitement, perçu comme le positionnement des auteurs vis-à-vis des contraintes que ces mots, à un niveau sémiotique, imposent sur leurs énoncés. Par traitement, nous entendons aussi bien la mise en scène graphique voire orthographique des lexies elles-mêmes, que la gestion de leurs récurrences et de leur cotexte glossairistique. Par le biais de cette étude, nous chercherons quelle méthode d'analyse structurale du traitement des ethnonymes permettrait de mettre en regard des traits distinctifs pertinents dans le cadre d'un système suffisamment oppositif pour ouvrir la voie à une comparaison des stratégies scripturales mises en œuvre autour de ces termes par les auteurs du corpus, afin de poser quelques éléments de réponse à cette question : quels outils pour une ethnostylistique comparée ?