Cadernos de Tradução (Feb 2015)
Traduzindo o gênero: Gógol, Kafka e Lem
Abstract
Nesse artigo debruço-me sobre o impacto poético da mudança de gênero gramatical das palavras dentro de um texto literário. Com efeito, as diferenças entre as línguas tornam a tradução do gênero e de sua ambivalência muito difícil de ser transposta. Expressas através das palavras que designam roupas e máquinas, as articulações discursivas do sexo e do gênero, intimamente ligadas às condições culturais de sua construção, podem ser observadas nas narrativas de Nicolai Gógol, Franz Kafka e Stanisław Lem.
Keywords