Między Oryginałem a Przekładem (Sep 2021)

Il Nuovo Testamento Greco-Latino-Italiano – Conferenza Episcopale Italiana, Roma, 2020

  • Valdo Bertalot

DOI
https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.53.03
Journal volume & issue
Vol. 27, no. 3(53)

Abstract

Read online

On the same day of the United Nations International Translation Day, the 30th of September 2020, Il Nuovo Testamento Greco-Latino-Italiano was published by the Italian Catholic Bishops’ Conference (CEI), a date chosen by the United Nations in honor of St. Jerome. The publication of the NTGLI presents two specific innovations: 1. at a ‘textual’ level for the most recent editions of the New Testament used (The Greek New Testament-5th Revised edition; Nova Vulgata, Bibliorum Sacrorum Editio, Editio typica altera; La Sacra Bibbia - Versione ufficiale della Conferenza Episcopale Italiana) and 2. at a ‘cultural’ level for the cooperation among different Christian confessions in Bible translating. In 1988 the Conferenza Episcopale Italiana initiated an extensive and in-depth revision of the CEI1971-74 Bible based on the most recent critical editions of the original Hebrew and Greek texts. The new CEI Bible was published in 2008. Created for the liturgical use, with its 1971-74 edition the CEI Bible became the reference text, almost a new Vulgata. The NTGLI is a strategic tool for future translations of the New Testament in the 4,000 languages without a Bible translation, also aiming to contribute to the affirmation of peace for humanity, as stated in the United Nations Charter: “United Nations Charter, Chapter I, Purposes and Principles, Article 1: The Purposes of the United Nations are: To maintain international peace and security...[and] to develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples…”

Keywords