Scientific Bulletin (Jun 2024)

Challenges in Romanian-English and English-Romanian Technical and Literary Translations. Grammatical and Lexical Distinctions Between English and Romanian

  • Oneţ Alina-Elena,
  • Ciocoi-Pop Ana-Blanca

DOI
https://doi.org/10.2478/bsaft-2024-0011
Journal volume & issue
Vol. 29, no. 1
pp. 104 – 110

Abstract

Read online

The present paper provides a series of examples of common translation mistakes that are the result of source language interference. The issue of crosslinguistic interference, and its impact upon translation is a useful aspect to consider if one wishes to significantly improve translation results and create texts which stay true to the target language structure. Comparing the grammatical structure of the source and target languages of a text becomes a tool for predicting possible mistakes rooted in source language transfer to the target language of a text. Initially, comparative-contrastive analyses were performed primarily in the field of language teaching and acquisition, but recently the method has started being applied also in the field of Translation Studies. The comparative analysis of specific language structures can thus come in handy for both the study of translation and for translator training.

Keywords