Belas Infiéis (Apr 2020)

De Gherasim Putneanul à Bonifaciu Florescu – un siècle de traductions roumaines de la littérature française

  • Raluca Corina Baciu

DOI
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n3.2020.30831
Journal volume & issue
Vol. 9, no. 3
pp. 25 – 39

Abstract

Read online

L’article qui suit se veut une présentation générale de ceux qui se sont impliqués dans la réalisation des traductions à une époque décisive pour la modernisation culturelle et politique de la société roumaine. Dans la deuxième moitié du XVIIIe siècle, la Valachie et la Moldavie s’ouvrent vers l’Occident, et surtout vers la France, d’où l’Illuminisme rayonne dans toute l’Europe. Par conséquent, une pléiade de personnalités religieuses et laïques traduit des écrits à caractère moralisateur, voire scientifique. Le siècle suivant représente l’un des plus riches chapitres de l’histoire des traductions roumaines. C’est à la même époque qu’on recense les noms des premières traductrices. Dans l’effort d’intégrer la culture roumaine parmi les autres cultures importantes du continent, les traducteurs deviennent des créateurs de la langue et des modèles littéraires, des formateurs du goût et les promoteurs des idées nouvelles dans la société roumaine.

Keywords