Llengua & Literatura (Feb 2013)
Els avatars dels textos de Llorenç Villalonga The Transformations in the Texts of Llorenç Villalonga
Abstract
Els textos que coneixem publicats amb la firma de Llorenç Villalonga han passat per unes vicissituds tan vàries que arriben a fer dubtar de quina fou la intervenció que ell hi tingué. El cas més flagrant és el de Bearn, que encara circula en dues versions no coincidents. Canvis de títol, addicions, amplificacions, supressions, algunes de poc coherents amb la seva sensibilitat i el seu estil. En gran part devien esser degudes a pressions editorials.Mort de dama rebé amb els anys un augment de set capítols. El contingut, en alguns punts, fou atenuat en el sentit de suavitzar la descripció i fer més digna l’actuació d’alguns personatges.Sorprenen les declaracions del pròleg de la primera edició de Bearn, signat per l’autor, que volen justificar la supressió de l’Epíleg, quan, després de qualificar-lo de superflu, l’autor exigí que se restablís a les Obres completes.La novel·la finalment titulada L’hereva de Dona Obdúlia o Les Temptacions és el resultat d’empeltar a una d’anterior nou capítols, que contenen una història mala de fer lligar amb els primitius. A La novel·la de Palmira i L’àngel rebel, a més del canvi en els títols, s’hi afegiren uns capítols, poc congruents amb la resta, amb la finalitat de fer-hi sortir personatges d’obres anteriors, especialment la marquesa de Pax. La que finalment fou titulada Un estiu a Mallorca fou engreixada amb la inserció de textos extensos d’altres autors, especialment de George Sand.Tot plegat crea unes dificultats difícilment superables a l’hora de reconstruir els textos genuïns de Villalonga.The texts that we know to be published with the signature of Llorenç Villalonga have experienced such varied vicissitudes that it leads us to doubt what his role in them was. The most glaring case is Bearn, which still circulates in two different versions. They show changes in title, additions, expansions, eliminations, some of which are rather incoherent with his sensibility and his style. They must have large been due to editorial pressures.Over the years, Mort de dama gained seven chapters. The content at some points was attenuated by softening the description and making the actions of some of the characters more decent.The declarations in the prologue of the first edition of Bearn, signed by the author, are surprising, as they aim to justify the elimination of the Epilogue, when after describing it as superfluous, the author requires that it be restored in his Complete Works.The novel ultimately entitled L’hereva de Dona Obdúlia o Les Temptacions is the result of grafting a previous novel with nine chapters, which contains a story which does not link up properly with the original ones. In La novel·la de Palmira and L’àngel rebel, in addition to changing the titles, new chapters were added that are rather incongruent with the others, with the goal of bringing back previous characters, especially the Marquise of Pax. What was ultimately entitled Un estiu a Mallorca was thickened with the insertion of extensive texts by other authors, especially George Sand.All of this taken together poses hard to overcome difficulties when reconstructing Villalonga’s real texts.
Keywords