Estudios Románicos (Apr 2023)

Étrangéité culturelle et linguistique chez Akira Mizubayashi : comment dire ? ou nanto ittara iika ?

  • Margarita Alfaro Amieiro

DOI
https://doi.org/10.6018/ER.547631
Journal volume & issue
Vol. 32

Abstract

Read online

Cette contribution met en valeur dans un premier temps l’importance actuelle des situations de mobilité (exil, immigration ou voyage volontaire) dont l’une des conséquences est la capacité des individus à se forger une nouvelle identité ontologique, culturelle et linguistique qui bascule entre deux réalités différentes (Kristeva, 1991 ; Todorov, 1996 ; Bricourt, 1997 ; Delbart, 2005 ; Porra, 2011 ; ou Klinkenberg, 2015, parmi d’autres). Dans ce cadre, l’essai intitulé Une langue venue d’ailleurs (2011) de l’écrivain d’origine japonaise, Akira Mizubayashi, né en 1951, nous permet de souligner les aspects soit en français soit en japonais qui sont liés à la langue du point de vue phonétique, lexical et syntactique témoignant de l’évolution existentielle de l’auteur. Sa biculturalité et son multilinguisme évoluent tout au long de sa vie et s’avèrent être une source de richesse et d’enthousiasme favorables à l’interculturalité malgré le sentiment d’étrangéité qui l’accompagne toujours, c’est-à-dire ce double statut d’étranger qui le définit.

Keywords