Synergies Espagne (Nov 2019)

La traduction française des Ethiopiques d’Héliodore par Jacques Amyot. La scène de l’ordalie de Chariclée

  • Caroline Biron ,
  • Ángel Narro

Journal volume & issue
Vol. 12, no. 12
pp. 29 – 45

Abstract

Read online

Cet article se propose d’analyser le style de la première traduction en français – voire en langue moderne – des Éthiopiques d’Héliodore, réalisée par Jacques Amyot. Notre attention se concentre sur l’une des scènes les plus représentatives de ce roman grec : l’ordalie de Chariclée, la jeune héroïne de l’histoire. Nous analyserons le style traductologique d’Amyot en relation avec le texte original, mais aussi à la lumière des réflexions programmatiques formulées par le traducteur dans le prologue de son ouvrage.

Keywords