Synergies Espagne (Nov 2019)
La traduction française des Ethiopiques d’Héliodore par Jacques Amyot. La scène de l’ordalie de Chariclée
Abstract
Cet article se propose d’analyser le style de la première traduction en français – voire en langue moderne – des Éthiopiques d’Héliodore, réalisée par Jacques Amyot. Notre attention se concentre sur l’une des scènes les plus représentatives de ce roman grec : l’ordalie de Chariclée, la jeune héroïne de l’histoire. Nous analyserons le style traductologique d’Amyot en relation avec le texte original, mais aussi à la lumière des réflexions programmatiques formulées par le traducteur dans le prologue de son ouvrage.