BioPsychoSocial Medicine (Mar 2007)

Translation and validation of a Japanese version of the irritable bowel syndrome-quality of life measure (IBS-QOL-J)

  • Hongo Michio,
  • Palsson Olafur S,
  • Endo Yuka,
  • Sagami Yasuhiro,
  • Shinozaki Masae,
  • Drossman Douglas A,
  • Kanazawa Motoyori,
  • Whitehead William E,
  • Fukudo Shin

DOI
https://doi.org/10.1186/1751-0759-1-6
Journal volume & issue
Vol. 1, no. 1
p. 6

Abstract

Read online

Abstract Aims To compare quality of life (QOL) for patients with irritable bowel syndrome (IBS) between the U.S. and Japan, it is indispensable to develop common instruments. The IBS-QOL, which is widely used in Western countries, was translated into Japanese as there has been a lack of Japanese disease-specific QOL measures for IBS. Methods The original 34 items of the IBS-QOL were translated from English into Japanese through two independent forward translations, resolution, back translation, and resolution of differences. Forty nine patients who had GI symptoms but did not have any organic diseases (including 30 IBS patients diagnosed by Rome II criteria) were recruited from Tohoku University Hospital in Sendai, Japan and completed a Japanese version of the IBS-QOL (IBS-QOL-J) concomitant with a Japanese version of the IBS severity index (IBSSI-J) twice within 7–14 days. Results The IBS-QOL-J demonstrated high internal consistency (Cronbach's alpha; 0.96) and high reproducibility (intraclass correlation coefficient; 0.92, p Conclusion The IBS-QOL-J is a reliable instrument to assess the disease-specific QOL for IBS. Considering cross-cultural comparison, this measure is likely to be a valuable tool to investigate the QOL in Japanese patients with IBS.