Linguistische Treffen in Wrocław (Jun 2021)

Emotionen in fiktiver Mündlichkeit

  • Marija Perić

DOI
https://doi.org/10.23817/lingtreff.19-27
Journal volume & issue
no. 19
pp. 437 – 448

Abstract

Read online

Emotions are a basic human aspect and play a major role in fictive orality (cf. Bednarek 2008: 2). A distinction is made between the expression and the thematization of emotions, i.e., emotional experience can be the subject of communication or can be communicated on the side, whereby the subject is something completely different (cf. Fiehler 1990: 36–37). This article analyses emotions in the novel Harry Potter and the Order of the Phoenix by J. K. Rowling and their translation into German. The emotions in the selected emotion-laden scenes from the novel are sorted and analysed according to Ortners (2014: 189–197) classification of linguistic means. Furthermore, the translation of these scenes into German is analysed. The aim is to determine how emotions are expressed and thematized in fictive orality, which linguistic means are used and how they are translated into German.From the analysis it follows that most emotions are expressed and thematized on the lexical and phonetic-phonological level. The emotions that appear in these scenes are mostly anger and rage, as well as fear and sadness. In conclusion, one can claim that the occurrence of the expression and the thematization of emotions in fictive orality cannot be precisely analysed, but tendencies can be emphasized because the emotions overlap on these levels, i. e. they can be expressed and thematized in the same example on several levels. As far as the translation is concerned, all linguistic means are included in the German translation, with the exception of missing italics for the purpose of emphasizing.

Keywords