Cahiers d’Études Romanes (Nov 2018)

Le graphic novel italien Peppino Impastato un giullare contro la mafia et sa traduction française

  • Antonino Velez

DOI
https://doi.org/10.4000/etudesromanes.8214
Journal volume & issue
Vol. 37
pp. 105 – 117

Abstract

Read online

Le présent article a pour objectif de mettre en évidence les stratégies mises en œuvre pour traduire en français un roman graphique dont la langue de départ est bien ancrée dans une réalité régionale italienne. Le traducteur doit, d’une part, avoir recours à ses connaissances biculturelles et à l’univers encyclopédique de la langue de départ et, d’autre part, à la créativité de réexpression ou « créativité traductionnelle ».

Keywords