Cuadernos de Lingüística Hispánica (Jan 2019)

Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad. Equivalencia y técnicas de traducción

  • María Camila Buitrago Cabrera

DOI
https://doi.org/10.19053/0121053X.n34.2019.9934
Journal volume & issue
no. 34
pp. 67 – 85

Abstract

Read online

Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad. Los culturemas, extraídos mediante un corpus doble, fueron clasificados en ámbitos culturales, también se identificaron las técnicas de traducción utilizadas para su recreación, y los tipos y rangos de equivalencia se determinaron a través del Modelo Traductológico Dinámico (MDT). El producto de esta investigación contribuye a la consolidación y aceptación del término culturema en el ámbito de la traductología y además demuestra que la integración de dos propuestas teóricas y metodológicas, como la traducción con orientación lingüístico-textual y la corriente cultural del funcionalismo, resulta útil para el desarrollo de un instrumento de análisis de culturemas en obras literarias.

Keywords