Indian Journal of Psychological Medicine (Jan 2013)

Validation of Hindi translation of SRPB facets of WHOQOL-SRPB scale

  • Sandeep Grover,
  • Ruchita Shah,
  • Parmanand Kulhara

DOI
https://doi.org/10.4103/0253-7176.122225
Journal volume & issue
Vol. 35, no. 4
pp. 358 – 363

Abstract

Read online

Background: World Health Organization′s Quality of Life - Spirituality, Religiousness and Personal Beliefs Scale (WHOQOL SRPB) is a valuable instrument for assessing spirituality and religiousness. The absence of this self-administered instrument in Hindi, which is a major language in India, is an important limitation in using this scale. Aim: To translate the English version of the SRPB facets of WHOQOL-SRPB scale to Hindi and evaluate its psychometric properties. Materials and Methods: The SRPB facets were translated into Hindi using the World Health Organisation′s translation methodology. The translated Hindi version was evaluated for cross-language equivalence, test-retest reliability, internal consistency, and split half reliability. Results: Hindi version was found to have good cross-language equivalence and test-retest reliability at the level of facets. Twenty-six of the 32 items and 30 of the 32 items had a significant correlation (ρ<0.001) in cross language concordance and test-retest reliability data, respectively. The Cronbach′s alpha was 0.93, and the Spearman-Brown Sphericity value was 0.91 for the Hindi version of SRPB. Conclusions: The present study shows that cross-language equivalence, internal consistency, split-half reliability, and test-retest reliability of the Hindi version of SRPB (of WHOQOL-SRPB) are excellent. Thus, the Hindi version of WHOQOL-SRPB as translated in this study is a valid instrument.

Keywords