Claridades: Revista de Filosofía (Dec 2022)

«Non fuit Arabicum, sed Hispanum!!!» Aristotle among Galicians

  • Martín González Fernández

DOI
https://doi.org/10.24310/Claridadescrf.v14i2.15303
Journal volume & issue
Vol. 14, no. 2
pp. 71 – 99

Abstract

Read online

Se habla de las traducciones de Aristóteles y Pseudo-Aristóteles en tierras gallegas o realizados por gallegos en la Edad Media; así como los problemas inherentes a toda operación de traducción en cualquier época y circunstancia. Nos centramos en Pedro Gallego, representante de la 3º generación de los traductores de la corte toledana de Alfonso X el Sabio, de quien fue amigo y confesor, aunque afincado en Murcia y obispo titular de la recién recuperada sede de Cartagena. Y pormenorizamos las distintas secuencias en el traslado de una de las obras capitales de Aristóteles, que tanto interesó a los árabes, del árabe al latín, el Liber de animalibus, compendio de diversos trabajos naturalistas y de biología, que traduce nuestro autor natural de Ortigueira (mariña lucense).

Keywords